==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
མཐུ་ཅན་ལ་གདམས་པ།
མཐུ་ཅན་ལ་གདམས་པ།
མཐུ་ཅན་ལ་གདམས་པ་བཞུགས། གདུག་བ་ཚར་གཅོད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཀློང༌། །རབ་འབར་འཇིགས་བྱེད་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་འདུད། །ཐབས་དང་ལྡན་པ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་གཞུང༌། །མ་ལུས་རྒྱལ་པའི་རྗེས་སུ་འཇུག་པར་བྱ། །སྡང་བའི་སེམས་ཅན་ཞི་བས་མི་འདུལ་བ། །གཉེན་པོས་ཚར་གཅོད་ཕྲིན་ལས་ཆེན་པོའི་ལུགས། །བླ་མ་ལ་སྨོད་བསྟན་ལ་སྡང་སོགས་ལ། །རང་གཞན་གྲོལ་ཕྱིར་བསྒྲལ་པའི་སྦྱོར་བ་ཙམ། །མཉམ་ཉིད་རིག་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཆོས་གུན་ནི། །རོ་གཅིག་ཞི་བས་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་འབྲས་བཅད། །ཐབས་ལྡན་ལྕགས་ཀྱུས་འཁོར་ལོ་ཕུང་པོ་དགུག །ཐུགས་རྗེའི་ལྕིད་མནན་ཤེས་རབ་མཚོན་གྱིས་དྲལ། །ཆུ་ཤིང་ཁ་ཕྱེ་མ་རིག་མུན་པ་བསལ། །ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱིས་འབྱུང་བ་རིམ་པར་སྦྱངས། །དེ་སེམས་གསལ་བ་ཉི་
ཟླའི་གདན་སྟེངས་སུ། །ཨ་ཧཱུཾ་སྦྱོར་བས་འོད་ཀྱི་སེམས་དཔའི་ཚུལ། །འོག་མིན་གནས་སུ་ཡ་ཡིས་རབ་ཏུ་བསྐུལ། །གཉིས་མེད་རྒྱལ་བའི་སྲས་གྱུར་རྡོ་རྗེ་སེམས། །རིག་པའི་དབང་བསྐུར་གཞན་དོན་མཛད་པ་ཅན། །ངོ་མཚར་སྒྱུ་མའི་དཔེ་བྱད་རྣམས་ཀྱིས་སྦས། །ཕུང་པོ་ལ་སོགས་འབྱུང་བ་དབང་པོ་རྣམས། །མཆོད་པའི་སྤྲིན་དུ་ཕྱོགས་བཅུ་ཁྱབ་པར་སྤྲོ། །མཉམ་དུ་སྦྱོར་བས་དེ་ཉིད་ངེས་པ་ཡི། །ཨ་ཡི་རང་བཞིན་ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་ནང༌། །ཏ་ལ་མངོན་མཚོན་བྲིས་པའི་གཟུགས་ལ་བལྟ། །ཧཱུཾ་བལྟས་ཕུར་བུས་བཏབ་བསྐོར་རྩད་ནས་བཅད། །ཕྱག་རྒྱ་རི་སྙིང་པོ་བདག་པོ་དགུ་འདས་པས། །གོ་འཕང་སྟེར་བྱེད་ཆགས་པས་སྡིག་པ་སྒྲོལ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འབྲེལ་པ་གསང་བའི་ཐབས། །དཀའ་ཐུབ་ཚོགས་དང་བྲལ་བ་གྲུབ་པའི་ལམ། །ཉི་ཟླའི་རྩི་ཟིན་ཞེ་སྡང་བདེ་བར་ཐིམ། །ཉོན་མོངས་དྲན་རྟོག་ཤེས་རབ་སྣང་བར་གསལ། །གོམས་པའི་སྦྱོར་བ་ལེགས་གཞག་བསྟན་པ་ཡིས། །རྟེན་མེད་འཛིན་པ་བྲལ་བ་ཡེ་ཤེས་ལྷ། །མཉམ་པར་སྦྱོར་བས་ཟག་མེད་བདེ་བ་ཆེ། །གཉིས་འཛིན་བུད་ཤིང་མེ་ལྟར་རང་ཚིག་འགྱུར། །དེ་ལྟར་ཤེས་པའི་སྐྱེས་བུ་འཛིན་པ་དང༌། །འཕེལ་འགྲིབ་ཟག་པ་ཡོད་མེད་ལ་སོགས་པ། །འཆིང་གྲོལ་ཁང་པར་སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་ཀུན། །སྒྱུ་མའི་སྦྱོར་བ་རྒྱལ་བའི་མཛད་པས་གནས། །སྦྱོར་བས་གདུག་པ་མ་ལུས་བསྒྲལ་བྱ་ཞིང༌། །བསྒྲལ་བས་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་སུ་ངེས་པར་སྦྱོར། །དངོས་པོ་དངོས་མེད་འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས། །སྤྱོད་ཡུལ་བྲལ་བས་གསང་བའི་ལམ་མཆོག་གོ །གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོའི་མཐུ་རྩལ་ངན་སོང་ལམ། །གཉིས་འཛིན་ཞེན་པས་རང་རྒྱུད་འཁོར་བ་སྟེ། 

【汉语翻译】
对有力量者的教诲。
对有力量者的教诲。
对有力量者的教诲存在。调伏暴虐乃大智慧之境，我顶礼炽燃怖畏黑汝嘎。具足方便的大瑜伽士之教义，应完全随顺诸佛之行。对嗔恨众生，不以寂静调伏者，以忿怒调伏乃伟大事业之方式。对诽谤上师、憎恨佛法等，仅为自他解脱而作诛杀之行为。平等智慧的瑜伽士，以一味寂静断除痛苦之因果。具足方便的铁钩勾召轮回蕴聚，以慈悲重压，智慧之剑斩断。开启水树之口，消除无明黑暗，以智慧之光次第清净诸元素。彼心明澈，于日月之座上，以阿吽（ཨ་ཧཱུྃ，अ हुं，a hum，啊 吽）结合，现光明心之形象。于密严刹土，以雅（ཡ，य，ya，亚）猛烈激励。成为无二胜王之子，金刚心。具足智慧灌顶，行利他之事者，以奇妙幻化的庄严而隐藏。蕴等诸元素及诸根，化为供养之云，遍布十方。以平等结合，彼之真实乃，阿（ཨ，अ，a，阿）之自性，于无始无终之中。观视于塔（ཏ，त，ta，塔）上显现象征所绘之形。观视吽（ཧཱུྃ，हुं，hum，吽）字，以金刚橛击打，环绕，从根斩断。手印山王，超越九主宰，赐予果位，以贪欲解脱罪恶。方便与智慧相连，乃秘密之方便。远离苦行之众，乃成就之道。日月之精华，嗔恨融入安乐。烦恼念头，于智慧光明中显现。串习之结合，善妙安立之教法，无所依之执着，乃智慧本尊。平等结合，乃无漏大乐。二取之薪柴，如火般自焚。如是知晓之士夫，执着与，增减、染污、有无等等，束缚解脱之屋宇中，种种显现皆，幻化之结合，以胜王之事业而安住。以结合，应诛杀一切暴虐，以诛杀，必于无生法界中结合。有实无实，世间出世间，远离行境，乃秘密之殊胜道。夜叉罗刹之力量，恶趣之道，以二取执着，自相续乃轮回。

【英语翻译】
Instructions to the Powerful.
Instructions to the Powerful.
Instructions to the Powerful exist. Subduing the wicked is the realm of great wisdom, I prostrate to the fiercely blazing Heruka. The teachings of the great yogi who possesses skillful means, should be followed completely in the footsteps of the Buddhas. Those sentient beings who are not subdued by peaceful means, subduing them with wrath is the way of great activity. Towards those who slander the guru, hate the Dharma, etc., merely the act of slaying for the sake of self and others' liberation. The yoga of equality wisdom, all the dharmas, with one taste of peace, cuts off the cause and effect of suffering. With a skillful hook, gather the aggregates of cyclic existence, pressing down with the weight of compassion, sever with the sword of wisdom. Open the mouth of the water tree, dispel the darkness of ignorance, purify the elements in sequence with the light of wisdom. That mind being clear, on the seat of the sun and moon, with the union of Ah Hum (ཨ་ཧཱུྃ，अ हुं，a hum，啊 吽), the form of a luminous being. In the Akanishta realm, vigorously urge with Ya (ཡ，य，ya，亚). Become the vajra mind, the son of the non-dual victorious ones. Possessing the empowerment of wisdom, acting for the benefit of others, hidden by wondrous illusory adornments. The aggregates and so forth, the elements and faculties, transform into clouds of offerings, spreading throughout the ten directions. By uniting equally, the very reality of that is, the nature of A (ཨ，अ，a，阿), within the beginningless and endless. Look at the form depicted as a symbol manifested on Ta (ཏ，त，ta，塔). Having looked at Hum (ཧཱུྃ，हुं，hum，吽), strike with the phurba, circumambulate, cut from the root. The hand seal, the king of mountains, surpassing the nine lords, bestowing attainment, liberating sins with attachment. The connection of skillful means and wisdom is the secret means. Separated from the assembly of asceticism, is the path of accomplishment. The essence of the sun and moon, hatred dissolves into bliss. Afflictions and thoughts, manifest in the light of wisdom. The practice of familiarity, the well-established teachings, the clinging to no support, is the wisdom deity. Uniting equally, is great uncontaminated bliss. The firewood of dualistic clinging, like fire, transforms into self-consuming. Thus, the person who knows, clinging and, increase and decrease, defilement, existence and non-existence, and so forth, in the house of bondage and liberation, all kinds of appearances, are, the union of illusion, abiding by the deeds of the victorious ones. By uniting, all the wicked should be slain, by slaying, surely unite in the unborn realm. Real and unreal, mundane and transcendent, devoid of the sphere of activity, is the supreme secret path. The power of yakshas and rakshasas, the path of the lower realms, with dualistic clinging, one's own continuum is samsara.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
།དེ་ཉིད་མེད་པར་གྲོལ་བ་སྲིན་པོའི་ལས། །ཡང་དག་དོན་ལ་གནམ་ས་ལྟ་བུར་འགྱུར། །ཐམས་ཅད་རང་བྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཡིན་པས། །འདི་ཉིད་མ་སྐྱེས་ཕྱོགས་རིས་ཆ་ཤས་བྲལ། །མ་དམིགས་མི་དམིགས་དམིགས་སུ་མེད་པ་ཡི། །ཕྲིན་ལས་ཆེན་པོས་མི་མཐུན་དྲི་མ་སེལ། །དགུག་དང་བཀུག་དང་འཐབ་དང་དགར་བ་དང༌། །འདྲེན་དང་འཛིན་དང་འཁྱིལ་བར་བྱ་བ་སྟེ། །སྦྱངས་དང་སྤེལ་བའི་ལས་ལ་ལེགས་བརྩམས་
པས། །རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོར་འགྱུར། །གསང་མཆོག་ཐེག་ལ་དབྱིངས་ལ་རབ་ཏུ་རྫོགས། །ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་སྐུ། །གང་གིས་དཔག་པར་མི་ནུས་བསམ་ལས་འདས། །རང་བྱུང་མཐའ་དབུས་མད་པ་སྙིང་པོའི་གསང༌། །དབང་པོ་དམན་དང་རྟོག་གེའི་ཡུལ་མིན་ཞིང༌། །གང་དུ་འཆིང་བའི་ལས་ལ་སྤྱད་པས་ཀྱང༌། །དེ་ཉིད་གྲོལ་བའི་མཆོག་སྟེར་རྒྱལ་སྲས་ལམ། །འཕྲོ་འདུ་མེད་པ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཏིལླི་པས། གྱད་ཀྱི་ནོར་བུའི་གྲོང་དུ་མཐུ་ཅན་ལ་གདམས་པ་ཕྲིན་ལས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཨི་ཐི།།
མཐུ་ཅན་ལ་གདམས་པ།

【汉语翻译】
那若无有即解脱，乃为罗刹之行径。
于真实义如天地，一切皆为自生菩提心。
此乃不生无偏颇，亦无任何部分。
以无所缘、非所缘、无缘之大事业，遣除不合之垢染。
勾召与召请，争斗与分离，
引导与执持，以及令其盘旋，
于净治与增益之事业善加修习，
则成不断绝之大乐。
于秘密胜乘，于法界极圆满。
内外器情，皆为大智慧之身。
任何皆不能测度，超越思量。
自生无边际，乃心要之秘密。
非为劣根与分别念之境，
无论于何处行束缚之业，
亦能赐予解脱之胜妙，乃胜者之子之道。
无散无聚，乃胜者之坛城。
瑜伽自在者帝洛巴，于巨人之宝城中，对具力者之教诲，名为《事业不可思议》，终。

【英语翻译】
Liberation without that is the deed of a Rakshasa.
In the true meaning, it is like heaven and earth; since all is self-originated Bodhicitta,
This itself is unborn, without bias, without parts.
With great activity that is unobjectified, non-objectified, and without object, it removes incompatible stains.
Hooking and summoning, fighting and separating,
Guiding and holding, and causing to swirl,
By practicing well the work of purifying and increasing,
It becomes great bliss without interruption.
In the supreme secret vehicle, it is utterly complete in the sphere.
Outer and inner, vessel and essence, are the body of great wisdom.
None can measure it; it is beyond thought.
Self-originated, without end or middle, it is the secret of the essence.
It is not the realm of inferior faculties or conceptual thought,
Wherever the work of binding is practiced,
It also bestows the supreme of liberation, the path of the Victorious One's heirs.
Without scattering or gathering, it is the mandala of the Victorious Ones.
The Lord of Yoga, Tilopa, in the city of the giant's jewel, the instruction to the powerful one, called "Inconceivable Activity," is finished.
Instruction to the Powerful One.

============================================================

